lunes, enero 10, 2005

Bable - Historia

hola, llevaba varios dias sin postear nada pero hoy, me he decidido ya que creo que he encontrado algo bastante interesante, leyendo por la pagina http://www.asturies.org me he encontrado con una sección dedicada al bable, donde al parecer hay un tutorial del mismo, y una parte que habla de la historia del bable, en esta historia me parece interesante lo que hablan sobre los origenes del bable y la edad media, aqui os los posteo, esta en bable :

La llingua asturiana ye'l productu de la evolución del llatín implantáu polos romanos nel territoriu de los ástures, un pueblu qu'ocupaba lo más d'Asturies y parte de los territorios de Llión, Zamora y Miranda. L'asturianu recibió tamién les aportaciones de la llingua o llingües que falaben estos pueblos prerromanos qu'habitaben la nuesa tierra.

Sobre sto ya había leído texto anteriores, que decían pues que el bable no un dialecto del castellano, sino que es propiamente un evolución del latín, así pues sería una lengua hermana del castellano, al igual que el catalán y gallego(Ambas Oficiales).

Como pasó coles otres llingües romances, el pasu de llatín a asturianu foi lentu y progresivu y hebo una dómina na que les dos llingües convivieren, con distintu usu, nel reinu asturianu primero y nel astur-llionés depués. El documentu más antiguu conserváu güei que podía considerase romance asturianu ye'l Fueru d'Avilés, del sieglu XII. Nesta dómina empiecen a escribise los Cartularios de los monesterios. Nos sieglos XII, XIII y parte del XIV, la llingua d'usu oficial na documentación d'Asturies y Llión ye l'asturianu. Hasta güei llegárenmos testos de fueros, donaciones, testamentos, documentos de compra-venta... escritos nesta llingua. D'esi tiempu quiciabes sobrevivan güei romances y cantares de danza pero nun se caltién nenguna manifestación lliteraria d'esa dómina, anque se sabe que les primeres redacciones de llibros güei atribuyíos a les lletres castellanes, como El Llibru d'Alexandre, foron escrites orixinariamente n'asturianu (o llionés) y traducíes al romance castellanu en versiones posteriores.

De aquí si no he entendido mal, me parece entender que los primeros libros castellanos no fueron asi realmente, si no que eran escritos en bable y posteriormente traducidos al castellano, ¿Por que entonces se cuestiona al bable como lengua?, ¿no hay sufientes argumentos para darle esa categoria?, yo creo que si los hay.

No hay comentarios: